태국어를 몰라도 태국에서는 얼마나 편할까요? – 파타야-Pages.com


태국 방문을 계획하고 있지만 언어 장벽이 걱정되시나요? 아마도 당신의 두려움은 근거가 없는 것일 수도 있습니다(아니면 아닐 수도 있습니다!).

첫째, 서비스 부문이 외국인 고객에 적극적으로 적응하고 있다는 점에 주목해야 한다. 따라서 공항과 대형 호텔, 상점에서 직원과 영어로 의사소통이 가능합니다.

그러나 리조트와 대도시(방콕, 파타야, 후아힌)에서 영어 보급률이 태국의 외딴 지역보다 훨씬 높다는 것을 이해해야 합니다. 따라서 관광객에게 인기가 없는 곳(예: Sakon Nakhon 지방)에 가기로 결정하면 아무도 영어를 이해하지 못할 것이라는 사실에 실제로 직면할 수 있습니다.

상점의 가격표는 항상 영어로 복제됩니다.

적어도 관광객이 많은 도시의 대형 쇼핑 센터에서는.

방콕이나 파타야와 같은 도시에서는 매장에서 영어로 복제되지 않은 간판을 찾을 수 없을 것입니다. 그리고 종종 영어로 된 비문이 먼저 나오고 더 큰 글꼴로 쓰여집니다.

대형 쇼핑몰의 영업 사원은 일반적으로 영어를 이해합니다.

작은 상점과 노점의 판매자도 관심 있는 음식이나 제품의 가격을 설명할 수 있습니다.

제품 라벨에는 거의 항상 영어로 필요한 모든 정보가 있습니다.

대부분의 제품(사소한 예외 제외)에는 제품 이름, 주요 속성 및 (필요한 경우) 영어 사용 지침이 있습니다.

이 빵 꾸러미를 보세요. 태국에서 샀다는 사실조차 즉시 추측하지 못할 것입니다.

설명, 성분 및 사용 지침은 모두 영어로 복제됩니다.

포장에는 아무데도 말하지 않지만 우유입니다. 영어를 알면 이 우유는 유당이 없고 지방 함량이 0%라는 것을 이해할 수 있습니다.

모든 중요한 정보가 영어로 복제된 제품 포장.

콘도미니엄의 행정부(법인)는 영어를 구사합니다.

콘도미니엄에는 적절한 수준의 영어를 구사하는 영어를 구사하는 직원이 한 명 이상 있는 것이 표준입니다.

도로 표지판의 비문은 거의 항상 영어로 복제됩니다.

주요 교통 허브의 인터체인지에는 영어 비문이 있어야 합니다.

파타야와 방콕과 같은 도시에서는 거의 모든 도로 표지판이 영어로 번역됩니다. 물체에 대한 방향과 도로 표지판에 대한 설명입니다.

중요한 공공기관(경찰서, 병원)은 태국 오지에서도 영어로 이름을 붙인다.

대도시에는 관광객을 특별히 돕는 임무를 맡은 특별 관광 경찰이있을 수도 있습니다.

도로 표지판과 도로 표시는 다른 나라와 동일합니다. (그러나 도로 규칙은 다를 수 있습니다. 적어도 이곳의 차량은 왼쪽에 있다는 점을 명심하세요!)

태국어를 몰라도 태국에서 사는 것이 그렇게 편합니까?

방콕이나 파타야와 같은 대도시에 거주할 계획이고 쇼핑몰에서 식료품 및 기타 상품을 구매하는 경우 모든 표지판이 영어로 복제되고 직원이 영어를 구사하기 때문에 언어 장벽으로 인해 불편함을 느끼지 않을 것입니다. .

영어 몰입이 너무 완벽해서 때때로 자신이 영어권 국가가 아니라 태국에 있다는 사실을 잊을 때가 있습니다.

태국의 외딴 지역에 있는 작은 마을을 방문하려는 경우 영어가 더 나쁠 수 있습니다. 이 상황에서 벗어나는 방법은 (필요한 경우) 현지인들과 의사 소통하는 데 도움을 줄 태국인 친구나 여자 친구를 데려오는 것입니다.

태국어로 된 비문을 번역해야 하거나 영어를 모르는 사람과 의사 소통해야 하는 경우 Google 번역기 애플리케이션을 사용하면 이제 오디오 음성과 카메라를 가리키는 비문 또는 비문을 번역할 수 있습니다. 휴대 전화의 사진과 사진에.

영어를 구사하지 못하는 경우 Google 번역기를 사용해야 합니다. 현지인이 태국어나 영어 이외의 다른 언어를 구사할 것이라고 기대해서는 안 되기 때문입니다. 운이 좋을 수도 있습니다.